Новостной портал "Город Киров"
30 мая, Киров 12,6°
Курс ЦБ 71,02 82,64

Мы используем cookie.  Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика,top.mail.ru, LiveInternet.

Жизнь в городе 0+

Иван Юдинцев: «Мы хотим немного, но сегодня»

Наше все – это не только Александр Сергеевич. Хотя и Александр Сергеевич тоже. И Федор Михайлович, и Лев Николаевич, и Владимир Ильич, и Владимир Владимирович. И даже – отчасти – Иван Иваныч, которого вы, возможно, не знаете, но который точно живет где-то рядом с вами. Национальная культура – то самое «наше все» – это не только великие (и просто популярные, а иногда и совсем неизвестные) литераторы, философы, художники, политики, ученые… Национальная культура – это еще и мы с вами. Наши традиции. Наш быт. Наши привычки. Все то, что способно пережить любые катаклизмы и в любую эпоху найти свое место в сознании гражданина Российской Федерации – или СССР, или Российской Империи, или Киевской Руси – не так уж важно… В конце концов, название страны – это тоже всего лишь часть национальной культуры.

О роли национального фактора в современном мире мы беседуем с Иваном Юдинцевым, заместителем председателя Профессионального объединения по связям с общественностью «РАСО-Поволжье». ПФО является самым многонациональным регионом России, поэтому PR-специалист здесь, считает Юдинцев, обязан быть еще и экспертом в щекотливом «национальном вопросе».

Тонкости перевода

Иван Васильевич, зачем пиарщику разбираться в тонкостях национальных культур? Может быть, оставить эту сферу этнографам?

– Давайте отталкиваться от желаемого результата. Если мы ставим своей целью формирование массового сознания (которое даст частный результат – отношение к нашей компании или идее, которую мы продвигаем), то должны знать, из чего это массовое сознание складывается – из множества индивидуальных сознаний, у каждого из которых есть собственная картина мира. И когда мы стараемся донести до общества какую-либо идею, нужно учитывать все это разнообразие мировосприятий, поскольку от того, насколько точно наш месседж впишется в картину мира адресата, будет зависеть и то, насколько эффективно он сработает.

Национальная же составляющая является важнейшей в картине мира любого члена общества, поэтому игнорировать ее мы не можем. Более того, мы можем сказать, что национальная культура сама является картиной мира нашей целевой аудитории.

Что подразумевается под национальной культурой? Насколько я понимаю, принадлежность человека к той или иной культуре определяется не только его национальностью.

– Не только и не столько. Кровь, которая течет в человеке, формирует лишь его генотип, а образ мышления, поведенческие стереотипы зависят от других факторов. В каждом из нас – целый комплекс установок. Он закладывается с детства – языковой средой, обычаями и традициями того общества, в котором мы воспитывались. Как правило, мы не придумываем ничего нового – мы мыслим теми образами и словами, с которыми сталкиваемся в реальности.

Набор стереотипов каждого человека зависит от того, с кем он общается, что видит вокруг себя, на каком языке думает. Последнее особенно важно – часто бывает, что одну мысль невозможно выразить абсолютно одинаково на разных языках. Переводчики знают, что наиболее неправильный из всех возможных вариантов перевода – это буквальный перевод, имеющий целью передать форму текста, но не его смысл. Переводной текст в этом случае мертв, он не способен донести до читателя или слушателя суть оригинала. Но если переводчик стремится не к формальной замене единиц одной лексической системы на единицы другой, а к передаче мысли, которая была бы понята аудиторией, он должен разговаривать (а в идеале – думать) на языке тех, к кому обращается. Не нужно объяснять англичанину, что такое самовар и где находится Тула, и почему с первым не стоит ехать в последнюю. Лучше попросите его not to carry coal to Newcastle (букв. – «не везти уголь в Ньюкасл»).

Можно сказать, что PR-специалисты тоже занимаются переводом, перед нами стоит та же задача, что и перед переводчиками, – говорить на языке целевой аудитории, накладывая нужный месседж на уже существующую картину мира наших адресатов. И если мы обращаемся к носителям русской национальной культуры, мы должны уметь предлагать им такой набор символов и стереотипов, который будет ими понят и, как следствие, принят.

Русский. Это многое объясняет

Вы упомянули о русской культуре. А есть ли она вообще? Или правильней будет говорить о культуре российской как о сумме культур всех 160 национальностей, населяющих нашу страну?

– Я считаю, что русская – именно русская, а не российская – национальная культура есть. Это культура наших классиков – Пушкина, Толстого, даже Ленин уже стал частью нашей культуры. Мы не просто знаем эти имена, мы мыслим ими – мыслим Пушкиным, Толстым, тем же Лениным. Мы даже говорим Пушкиным – тем языком, который создал Александр Сергеевич.

Но и мы сами – это тоже часть национальной культуры. Наша реальность, наш быт, все те мелочи, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни – все это составляющие нашей картины мира. Мы сами сегодня создаем свою национальную культуру – и в то же время большая ее часть уже создана нашими предками. Каждое поколение – очередной культурный слой, меняющийся со временем: что-то – наносное и ненужное – уйдет, другое – главное и основополагающее – останется на века.

И в чем оно – наше вечное? Чем мы кардинально отличаемся от других народов? По каким признакам можно опознать русского человека?

– По моему глубокому убеждению, русская национальная культура в равной степени зависит от Пушкина и от холодов. Пушкин дал нам образ мышления, а холода – образ жизни.

Экономисты удивляются: почему россияне так неохотно инвестируют свои сбережения в ценные бумаги, почему не хотят увеличить свои состояния? А ведь все просто. «Лучше синица в руках» – главный принцип жизни русского человека. Мы не хотим иметь много, но потом; мы предпочитаем немного, но сегодня. При этом часть этого «немного» мы обязательно отложим на «черный день», потому что точно знаем (история научила) – этот день обязательно наступит. Подобный образ жизни формирует и определенный набор ценностей, первейшая из которых – взаимопомощь. Видимо, где-то на генном уровне мы осознаем – в одиночку в нашем климате не выжить, нужно держаться друг за друга.

Культура стран, где бананы растут сами и сами же падают с веток, – это культура карнавала. Да, яркая; да, красивая; да, привлекательная – со стороны, на пару дней, в качестве туристической экзотики. Но попробуйте пересадить эту карнавальную культуру на нашу почву – не приживется. Мы сами не позволим ей прижиться. Слишком это «не наше». Наша культура – это культура труда. Мы всегда, на протяжении нескольких столетий, создавали свое благополучие исключительно своими руками.

По этой же причине мы будем отторгать и американскую культуру – культуру потребления. В качестве подтверждения приведу один пример – слоган из рекламного ролика: «Что вы делаете, когда у вас ломается стиральная машина? Вы покупаете новую». Формулировка, понятная и приятная каждому нормальному американцу, в России выглядит маразматично. Стоит ли объяснять, почему?

Не стоит. У нас каждый знает – любую сломавшуюся вещь можно починить, были бы руки или хорошие знакомые с руками. Лучше объясните: почему, при всем нашем якобы неприятии чуждых нам культур, в последние годы страна явно ориентирована на Запад? Пока что мы довольно охотно потребляем продукты как европейской, так и американской культур…

– Думаю, это временное явление. Дело в том, что в начале девяностых Россия оказалась на переломе эпох. Перед нами было два пути. Более сложный, но перспективный путь – подстроить свою систему координат к изменившейся реальности. Более легкий, но тупиковый – усвоить чужую систему. Тогда мы, к сожалению, пошли неправильным путем, причем даже на нем умудрились заблудиться и перепутать все, что можно было перепутать. К примеру, российская конституция списана с конституций двух стран – США и Франции, стран, в которых действуют абсолютно разные правовые системы. У нас же в результате получилась странная смесь англо-саксонской и французской систем права, парламентской республики и республики президентской. Так и во всем остальном – мы пока не определились, в какую сторону идти.

И все же, повторюсь, «наше все» переживет и этот период. Национальная культура оставит себе только то, что ей действительно нужно.

Развод – и девичья культура?

Переломный момент пережили не только россияне. Нашим бывшим соотечественникам тоже пришлось выбирать новые пути развития, формировать новые ценности. Как и следовало ожидать, ближе всего к нам остались славянские государства – Украина, Белоруссия. Но что стало после распада СССР с культурной составляющей? Она так же, как и страна, подверглась расколу, либо сохранилась в неприкосновенности на территории братских государств? Насколько сейчас русская национальная культура отличается от национальной украинской или белорусской культуры, если отличается вообще?

– С точки зрения культуры, мы и не распадались. Если сравнивать установки восприятия русских, украинцев и белорусов, то можно прийти к выводу: мы по-прежнему принадлежим к одной культуре. Мы до сих пор разговариваем на одном языке (здесь я имею в виду язык восприятия), у нас одинаковые стереотипы поведения, одна система символов. Достаточно посмотреть предвыборные агитационные методы в России и на той же Украине (даже в ее западной части) – разницы нет никакой! Недалеко от славянских стран ушел и Казахстан, который тоже все еще разговаривает и думает по-русски, некоторые республики Кавказа.

Так будет всегда или, в конце концов, мы все-таки будем постепенно удаляться друг от друга?

– Скорее всего, со временем мы все равно начнем понимать мир по-разному. Насколько далеко мы сможем разойтись, зависит от разных факторов. Если говорить об Украине, то здесь многое зависит от того, в какую сторону пойдет процесс возрождения украинского языка, от того, какие языковые конструкции он выберет. Будет ли украинский язык строиться на основе русской грамматики или будет больше тяготеть к западной – пока непонятно. Языка украинской литературы еще не существует. Современный украинский язык излишне политизирован, это язык дебатов и политических заявлений – других функций у него нет. Если у кого-либо из украинских авторов появляется потребность придать мысли художественное изложение, он выбирает для этого либо русский, либо английский языки. С белорусами проще. Их язык – это практически русский. Поэтому и разница в мировосприятии у нас минимальна и, можно предположить, такой и останется.

В любом случае мы, будучи частями одного целого, одной культуры, все же развиваемся самостоятельно. Поэтом привнесение в культуру каждого из трех государств чего-то нового, возможно, не знакомого остальным двум, неизбежно.

Сейчас республики бывшего СССР находятся на этапе культурного строительства, созидания чего-то нового. Кто-то пытается снести свое советское прошлое до основания (здесь уместно вспомнить страны Балтии), другие (те же Украина и Белоруссия) предпочли сохранить фундамент, на который в последствии будет строиться новое здание – хотя, вполне вероятно, все из тех же кирпичей советско-русской закалки. Нам на этой мега-стройке проще всех: культура СССР была прежде всего нашей культурой, мы пронесли свою русскость через советский период, не потеряв ее в общем котле. И нам сейчас не нужно создавать ничего кардинально нового.

– Не думаю. И перед нами, и перед ними стоит одна задача: создать жизнеспособную национальную культуру, приспособленную к современному миру. Наши соседи строят свое новое на основе нашего общего старого самым простым способом – вносят в свою картину мира элементы национального колорита, и получается как бы новая национальная культура. «Как бы» – потому что на самом деле еще нет ни национальной украинской, ни национальной белорусской культур (мы помним, что культура не может существовать без своего языка, и помним, что самостоятельными языками соседи-славяне еще не обзавелись).

Нам в этом смысле сложнее. Нам уже нечего добавлять. Советская культура и так была русской, так что привносить в то, что от нее осталось, еще больше русского, наверное, бессмысленно. Выход я вижу в том, чтобы найти своих героев. Нашли же украинцы Лесю Украинку и сделали из нее национальный символ (этому, конечно, в большей степени способствовала Лесина коса, «как у Юлии», чем ее творчество, но это уже неважно). Почему бы и нам не начать создавать собственных героев? Вот Юрий Гагарин – чем не национальный герой? Тем более что необходимость в этом уже назрела. Как ни пафосно это звучит, но мы, россияне, гордимся своей страной. И хотим гордиться ею еще больше.

Думаю, многие из нас не отказались бы гордиться другой страной – той, в которой и русские, и украинцы, и белорусы живут одной семьей. Вы считаете, воссоединение наших народов уже невозможно?

– Возможно. Очень гипотетически. Да и нужно ли оно? Практика показала, что нам проще и полезней быть друзьями, а не семьей. Хотя… Нет, мы даже не друзья, мы близкие родственники, которые по стечению обстоятельств живут в соседних квартирах. И старшему брату пора понять, что младшие уже выросли, что у них свои семьи и своя личная жизнь, в которую недопустимо вмешиваться даже ближайшим родственникам. И пора признать, что и Украина, и Белоруссия – это самостоятельные государства. Дружественные, горячо любимые и так же горячо любящие – но самостоятельные.

Довольно странно звучат слова о любви в свете периодически возникающих «газовых» и прочих конфликтов…

– Истории с газом очень показательны. Мы всегда столько говорили о братских отношениях с Белоруссией, что любой конфликт на почве финансовых отношений становится для нас настоящим шоком.

Впрочем, наверное, таким же шоком для Белоруссии стало наше желание поднять цены на газ в начале прошлого года.

– Поэтому я и говорю: пора признать, что мы – разные страны, и имущество у нас тоже разное. Тогда материальные вопросы не будут мешать нашим братским чувствам. Кому, как не нам, проще всего понять друг друга и договориться о каких-то принципиальных вещах? У нас есть общее понимание происходящего, общая культура, общее прошлое, наконец. Проблема в том, что назвать прошлое прошлым порой бывает очень трудно. Есть ощущение, что мы до сих пор не решаемся признаться самим себе, что Союза больше нет. Более того – нет и Содружества. Но мы упорно держимся за прошлое и не желаем признавать самодостаточность соседей.

Я всегда считал, что распад Советского Союза прошел очень гладко: союзные республики развелись быстро и относительно мирно. Россия оказалась щедрым мужем – раздала всем женам по квартире, да еще и взяла на себя все долги распавшейся семьи. Ошибка была в том, что мы долго оспаривали сам факт развода, пытаясь каким-то образом сохранить семью – создавая СНГ, Союз России и Белоруссии, российско-белорусско-казахстанский таможенный союз и так далее.

Вспоминать хорошее прошлое и пытаться его задержать – это еще полбеды. Гораздо хуже, когда бывшие друзья начинают вспоминать плохое. Будет ли нам лучше от того, что мы посчитаем, сколько было вложено нами в развитие Латвии? Или, может быть, латышам будет лучше, если они докажут, что несколько десятилетий были в оккупации? Вряд ли. Поэтому нужно научиться прощать друг другу старые обиды. Посмотрите на Францию и Германию с их постоянными – в прошлом – войнами. Словосочетание «Эльзас и Лотарингия» знает каждый российский школьник, а вот сами французы и немцы не любят вспоминать прошлые ссоры. Европа смогла преодолеть негатив прошлого – сможем и мы. Тем более что опыт прощения у нас есть: так, мы простили афганским парням то, что они убивали наших парней, и сейчас мы даже симпатизируем им. А вот своей родне многого простить пока не можем. Или не хотим.

А вам не кажется, что в «разборках» между тремя славянскими странами больше семейного, нежели государственного? Если перенести эту ситуацию на бытовой уровень, получится типичная модель межличностных отношений: на чужих (читай – на Европу, Штаты и иже с ними) мы не решаемся повышать голос – не потому, что боимся, а просто потому, что так не принято. Зато на своих орем, не стесняясь. И они отвечают тем же.

– Согласен. Но, с другой стороны, и позитивные чувства в отношении родственников выражаются столь же бурно. Поэтому не стоит обращать внимания на периодически возникающие конфликты – они вряд ли способны развести нас на разные полюса мира и сделать абсолютно чужими.

Разговор по душам

Значит, остановимся на том, что большая часть постсоветского пространства живет в рамках одной культуры. Тем не менее, проблема столкновения национальных культур существует – причем в глобальном масштабе.

– Да, существует, но в чем источник этой проблемы? На мой взгляд – в том, что мы разговариваем с государствами, в то время как более целесообразным было бы говорить с людьми. На самом деле, у нас, отдельных человеческих особей, гораздо больше общего, чем различного. Если спуститься с государственного уровня, то окажется, что общий язык можно найти с кем угодно. Взаимопонимание строится на простейшем бытовом уровне. Каждый из нас хочет быть сыт, иметь крышу над головой, пользоваться уважением окружающих – вне зависимости от того, к какой культуре он принадлежит. Именно эти «низменные» ценности могут стать исходной точкой любых переговоров – и мы найдем язык с любым собеседником.

Яркий пример – взаимоотношения Запада и исламских стран. Большая ошибка Европы и США в том, что они относятся к мусульманам только как к мусульманам и, говоря с ними, обращаются не к людям, как следовало бы, а только как к исламистам. И, естественно, не находят понимания. Но попробуйте заговорить с ними о том, что близко и им, и вам – и через десять минут вы придете к полнейшему согласию. Если вы, к примеру, пытаетесь наладить контакты с Арабскими Эмиратами, живущим за счет нефти, – начните разговор о нефтяной трубе (как-никак, россиянам эта тема тоже близка), и взаимопонимание будет гарантировано.

Диалог культур – это общение Робинзона и Пятницы. На первый взгляд кажется, что между ними нет ничего общего. Но в процессе общения находятся общие слова, общие темы для разговора, и, в конечном итоге, появляются общие цели. Потому что общего у нас в любом случае больше, чем различного.

Новости партнеров