Советский Союз был государством-экспериментом — и это отразилось даже на именах. Революция, электрификация, наука — всё это врывалось в метрики ЗАГСов. Некоторые имена дожили до наших дней, другие устарели, третьи стали курьёзом.
Но есть целый пласт имён, которые когда-то звучали серьёзно и встречались в каждом дворе. Сегодня они почти исчезли. Вспоминаем 10 из них.
Владлен — от «Владимир Ленин»
Одно из самых популярных революционных имён. Пик пришёлся на 1920–1940-е годы. После смерти Сталина имя начало уходить в тень, а с распадом СССР стало редкостью. Сегодня Владленов почти не осталось среди молодёжи.
Вилен — аббревиатура В.И. Ленин
Звучит мягче Владлена, почти как итальянское слово. Именно поэтому имя пользовалось популярностью у родителей, которые хотели совместить идейность с благозвучием. Сегодня практически вышло из употребления.
Факт: Вилен и Вилена — парные имена, которые сейчас встречаются только у людей старшего поколения.
Марлен — Маркс и Ленин
Имя с двойным дном: расшифровывалось и как «Маркс и Ленин», и как «Маркс-Ленин». Существовало и как женское — в честь Марлен Дитрих. Сегодня практически не встречается ни в мужском, ни в женском варианте.
Радий — дань науке
В 1920–1950-е годы Радиями называли детей в честь открытия радия. Имя несло коннотации прогресса и научной революции. Сегодня ассоциируется с радиацией и катастрофами — называть так ребёнка решится не каждый.
Факт: Радий — один из немногих примеров, когда наука стала источником имени, но потом значение полностью изменилось.
Рэм — революция, электрификация, механизация
Короткое, энергичное имя, которое расшифровывалось по-разному. Среди известных носителей — Рэм Вяхирев, многолетний глава «Газпрома». Сегодня ассоциируется только с компьютерной памятью или старой номенклатурой.
Нинель — Ленин задом наперёд
Одно из самых изящных советских изобретений. Имя действительно похоже на французское, звучит мелодично. Было распространено в 1930–1960-е годы. Сегодня назвать девочку Нинелью — обречь её на бесконечные объяснения.
Факт: Нинель и Нина — не одно и то же. Нинель — это полноценное имя, а не сокращение.
Октябрина — в честь Октябрьской революции
Прямое воплощение революционной романтики. Имя давали в 1920–1930-е годы. Звучало торжественно и с гордостью. Сейчас кажется музейным экспонатом — свидетельством эпохи, от которой страна ушла далеко.
Вилена — женский аналог Вилена
Та же аббревиатура «В.И. Ленин» с женским окончанием. Звучит мягче, чем можно ожидать от политической аббревиатуры. После распада СССР вышла из моды.
Гертруда — германское имя с советским подтекстом
В 1920–1930-е годы немецкие коммунисты были в почёте, и всё немецкое воспринималось как прогрессивное. С началом войны популярность упала, и Гертруда так и осталась именем определённого поколения. В современной России оно звучит архаично и непривычно.
Искра — от газеты «Искра»
Прямая отсылка к газете, основанной Лениным. Лозунг «Из искры возгорится пламя» знали наизусть. Имя красивое и звонкое, но слишком очевидная идеологическая нагрузка сделала его непопулярным сегодня.
Читайте также:
- Великое имя для мальчика - оно стремительно набирает популярность: красивое, благородное, христианское. Значит “огненный”
- Старинное имя для девочки - его обожали в СССР: сейчас так редко называют дочек - и зря: имя-драгоценность
- Шикарное имя для девочки - так называли своих дочерей еще персы: переводится как "несущая благо"